Page 1 of 3

Apê me ye - Babê me ye - dil û cergê me ye!

PostPosted: Thu Nov 03, 2005 10:31 pm
Author: Diri
Image

PostPosted: Thu Nov 03, 2005 11:21 pm
Author: Egid
very nice Diri, but what?

Re: Apê me ye - Babê me ye - dil û cergê me ye!

PostPosted: Sat Nov 05, 2005 7:10 pm
Author: ChiChalok
Apê me ye - Babê me ye - dil û cergê me ye! ??? what??? i didnt understand a THING .. :(

PostPosted: Sat Nov 05, 2005 8:30 pm
Author: cheryl
you are my uncle, you are my father, you are my heart and. . . liver?? :?

perhaps in english the last part is best rendered: "you are my heart and soul."

it's not that i have anything against livers, mind you. i'm all for them. they just don't translate poetically into english.

PostPosted: Sat Nov 05, 2005 9:44 pm
Author: Diri
cheryl wrote:you are my uncle, you are my father, you are my heart and. . . liver?? :?

perhaps in english the last part is best rendered: "you are my heart and soul."

it's not that i have anything against livers, mind you. i'm all for them. they just don't translate poetically into english.



LOL! Great Cheryl! Impressive! I mean, VERY SURPRISING, of course! :lol: :lol: :lol:


( << :wink: >> )

But you must switch out two words - it should be "You are our uncle, you are our father, you are our heart and liver"... But I am still impressed... :roll: A LOT! :D

PostPosted: Sat Nov 05, 2005 9:45 pm
Author: Diri
PS - Chichalok - PLEASE have a look at the site that Heval wanted you to learn Kurdish from... :roll:

This wasn't HARD at all - I speak so to say, the same Kurdish as YOU do - and this is standard Kurmancî...

PostPosted: Sat Nov 05, 2005 11:15 pm
Author: cheryl
Diri wrote:
cheryl wrote:you are my uncle, you are my father, you are my heart and. . . liver?? :?

perhaps in english the last part is best rendered: "you are my heart and soul."

it's not that i have anything against livers, mind you. i'm all for them. they just don't translate poetically into english.



LOL! Great Cheryl! Impressive! I mean, VERY SURPRISING, of course! :lol: :lol: :lol:


( << :wink: >> )

But you must switch out two words - it should be "You are our uncle, you are our father, you are our heart and liver"... But I am still impressed... :roll: A LOT! :D



eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!!

of course you are correct!

but i know the difference between "me" and "min." this is the fault of tomjez :wink:

PostPosted: Sat Nov 05, 2005 11:36 pm
Author: Diri
Why Tomjez? :shock:


Did he give you a "French/Breton lecture in Kurdish"? :lol: :lol:

PostPosted: Sun Nov 06, 2005 12:10 am
Author: cheryl
Diri wrote:Why Tomjez? :shock:


Did he give you a "French/Breton lecture in Kurdish"? :lol: :lol:


no, but now he probably will :wink:

i am teasing. my mind was taken over today with the question he raised about the 2004 elections and i had just posted a reply to that, so i was not thinking of "me" vs. "min."

by the way, i would add that if one knows the latin alphabet, the latin alphabet for kurdish is very easy to learn. i learned it even before i had a good idea of what kurdish even sounded like.

i know that probably sounds weird. . . :oops:

PostPosted: Sun Nov 06, 2005 2:49 am
Author: ChiChalok
Diri wrote:PS - Chichalok - PLEASE have a look at the site that Heval wanted you to learn Kurdish from... :roll:

This wasn't HARD at all - I speak so to say, the same Kurdish as YOU do - and this is standard Kurmancî...


what is APE .. i call uncle "mam" not ape ... ??

PostPosted: Sun Nov 06, 2005 12:32 pm
Author: Diri
ChiChalok wrote:
Diri wrote:PS - Chichalok - PLEASE have a look at the site that Heval wanted you to learn Kurdish from... :roll:

This wasn't HARD at all - I speak so to say, the same Kurdish as YOU do - and this is standard Kurmancî...


what is APE .. i call uncle "mam" not ape ... ??


It isn't "ape" - it is "ap" - and it is a Northern Kurdish expression... :wink:

Other words you may or may not use:

"Mam" û "Ap" = uncle on fathers side...

"Xal" = uncle on mothers side...

"Met" = aunt on fathers side...

"Xaltîk" û "Xaltê" = aunt on mothers side...

"Pismam"/"Kurmam" = uncles son on fathers side...

"Dotmam"/"Kichmam" = uncles daughter on fathers side...

"Kurxal" = uncles son on mothers side...

"Kichxal" = uncles daughter on mothers side...

"Birazî" = "nephew" for the fathers brother/sister...

"Xarzî" = nephew for the mothers brother/sister...

PostPosted: Sun Nov 06, 2005 9:07 pm
Author: heval
Diri wrote:
ChiChalok wrote:
Diri wrote:PS - Chichalok - PLEASE have a look at the site that Heval wanted you to learn Kurdish from... :roll:

This wasn't HARD at all - I speak so to say, the same Kurdish as YOU do - and this is standard Kurmancî...


what is APE .. i call uncle "mam" not ape ... ??


"Xal" = uncle on mothers side...



Actually Kak Diri, in Hewraman, we use Lal or Lalo to describe an uncle on mothers side... (Xal is actually Arabic.)

PostPosted: Sun Nov 06, 2005 10:03 pm
Author: Diri
heval wrote:
Diri wrote:
ChiChalok wrote:
Diri wrote:PS - Chichalok - PLEASE have a look at the site that Heval wanted you to learn Kurdish from... :roll:

This wasn't HARD at all - I speak so to say, the same Kurdish as YOU do - and this is standard Kurmancî...


what is APE .. i call uncle "mam" not ape ... ??


"Xal" = uncle on mothers side...



Actually Kak Diri, in Hewraman, we use Lal or Lalo to describe an uncle on mothers side... (Xal is actually Arabic.)



Well... Lal, where I come from means "dumb" - as in he/she can't speak...

Xal may be Arabic, though... As it is a Semitic word...

But that is the word we use - and I have never heard of any other word for it - not "Lal" or "Lalo" (which then would be a more "buddy-ish" name)...

Are there more names that others or my brother, Heval disagree with? :D

PostPosted: Mon Nov 07, 2005 12:19 am
Author: heval
Diri wrote:
Well... Lal, where I come from means "dumb" - as in he/she can't speak...

Xal may be Arabic, though... As it is a Semitic word...

But that is the word we use - and I have never heard of any other word for it - not "Lal" or "Lalo" (which then would be a more "buddy-ish" name)...

Are there more names that others or my brother, Heval disagree with? :D


Well, actually, I should correct myself brother. We have never used the word "Lal" to refer to our uncles. We only use the word, "Lalo" - like my uncle, Lalo Ali :D I do not think there is another word for uncle on your mother's side in Kurdî so I'm sticking with my Hewramî roots on this one :wink:

PostPosted: Mon Nov 07, 2005 3:40 am
Author: ChiChalok
Diri wrote:
ChiChalok wrote:
Diri wrote:PS - Chichalok - PLEASE have a look at the site that Heval wanted you to learn Kurdish from... :roll:

This wasn't HARD at all - I speak so to say, the same Kurdish as YOU do - and this is standard Kurmancî...


what is APE .. i call uncle "mam" not ape ... ??


It isn't "ape" - it is "ap" - and it is a Northern Kurdish expression... :wink:

Other words you may or may not use:

"Mam" û "Ap" = uncle on fathers side...

"Xal" = uncle on mothers side...

"Met" = aunt on fathers side...

"Xaltîk" û "Xaltê" = aunt on mothers side...

"Pismam"/"Kurmam" = uncles son on fathers side...

"Dotmam"/"Kichmam" = uncles daughter on fathers side...

"Kurxal" = uncles son on mothers side...

"Kichxal" = uncles daughter on mothers side...

"Birazî" = "nephew" for the fathers brother/sister...

"Xarzî" = nephew for the mothers brother/sister...


well i call my dad's brother ... mam

my mom's brother .. xal :roll: